Actualment, la majoria d'aplicacions de traducció i gravadores de veu del mercat tenen problemes comuns: mala qualitat del so, incapacitat per traduir i transcriure durant l'enregistrament, i edició i revisió inconvenients.

Quan estava realitzant intercanvis de divises en nom de l'empresa, vaig agafar un traductor casualment, però a causa de la traducció inexacta, tota la reunió es va avergonyir. Després de tornar, el líder em va renyar; Vaig participar en un esdeveniment i vaig conèixer gent important. Després de gravar el discurs amb la gravadora de veu a la mà, vaig tornar a casa, però vaig trobar que la qualitat del so era massa pobra i que el so en directe era massa pesat, i tota la gravació era bàsicament inutilitzable. Fins i tot amb una gravadora de veu amb totes les funcions, quan assisteix a una reunió d'emergència, perquè no hi ha cap funció de transcriure xinesa en temps real, el contingut de la reunió durant més d'una hora s'ha de transcriure.
Xuezhiyou Scantalker va llançar un llapis de traducció amb tres funcions bàsiques: transcripció d'enregistrament, interpretació simultània en temps real i traducció de diàlegs.
Gravació i transcripció, no et perdis totes les parts meravelloses
Per als amics dels mitjans de comunicació, el més problemàtic d'assistir a diverses conferències és escriure abreviatura. Com que la majoria dels bolígrafs d'enregistrament tradicionals no tenen la funció de transcriure, heu d'utilitzar el dispositiu per exportar-lo si voleu veure les dades a l'interior.
Aquest llapis de traducció d'enregistrament està equipat amb una matriu de doble micròfon, utilitzant el xip de recollida de camp llunyà American Conexant, pickup d'ultra distància de 6 metres, transcripció en temps real, gravació i traducció de text, 400 paraules per minut dictat d'alta velocitat, reconeixement precís La taxa és tan alta com el 97%, i mai més es perdrà el contingut de cada reunió.
Interpretació simultània en temps real, sense pressió per escoltar discursos en llengües estrangeres
Fins i tot els amics que són bons en anglès, en cimeres internacionals i discursos en llengua estrangera, sovint troben a faltar informació important perquè no entenen algunes paraules en anglès i afecten el seu treball.
Per solucionar aquest problema, el llapis de traducció Scantalker es pot connectar a un telèfon mòbil i adopta la tecnologia de reconeixement de veu i traducció d'iFLYTEK. Fins i tot si es reconeixen 400 paraules per minut a una alta velocitat, la taxa de precisió de la traducció encara és superior al 99%. El significat de la frase.
Intertraducció en 112 idiomes, sense pressió sobre les divises
Al mateix temps, una altra característica d'aquest producte és molt atractiva per als que participen en les negociacions comercials.
Aquest llapis de traducció scantaller és compatible amb la traducció de diàlegs en temps real, 112 idiomes es poden traduir entre si a l'instant, i la traducció es pot aconseguir en un segon, fent front fàcilment a diverses cimeres internacionals i a una pressió zero sobre la comunicació entre idiomes.

